Baner SLRoute

Mostrando entradas con la etiqueta culture. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta culture. Mostrar todas las entradas

jueves, 18 de diciembre de 2014

We wish you a Spanish Merry Christmas!

Christmas is celebrated worldwide. Each country has its own traditions; however, globalisation has played an important role in society and, as a result, Christmas shares similar traditions in different countries because they have spread.

In this post we are going to share with all of you how Christmas is celebrated in Spain and what other Spanish-speaking countries do for Christmas.

Firstly, an essential piece of Christmas decoration. El Belén (in Colombia it is called El Pesebre and in Dominican Republic it is called Nacimiento) is a traditional piece of decoration in all Spanish houses. It represents the birth of the Child Jesus. It is composed by Saint Joseph, Saint Mary and the Child Jesus. However, families try to make it as big as they can, by adding sheepherders, people from the village of Bethlehem, animals, trees, wells, paths, stars, etc. Sometimes they are handmade; people use ground and natural moss to create a more realistic Belén.


Secondly, some imported traditions are the Christmas Poinsettia and the Christmas tree. The Christmas Poinsettia is often used to decorate Christmas tables. It looks really beautiful. Here is a picture of it:
















The Christmas tree was not very common among Spanish households until late 19th century, when, according to one of the historic sources, a Russian woman imported it to Spain. The Christmas tree as it is today seems to have been in Germany for the first time. At the beginning, it symbolized the tree of the Universe, Yggdrasil, before being Christianized; the top represented the Asgard and the Valhalla and the roots represented the Helheim. Then, it represented Hell and Heaven and it was put to celebrate Christ’s birth. The feeling of Christmas begins when families start decorating the tree some days before Christmas.

The Sorteo de Navidad is a traditional Christmas Lottery on the 22th of December in Spain. It is a sign of the beginning of Christmas in Spain. Here you can find a video to familiarise with the procedure of the lottery, which is sung by the children of the Colegio San Ildefonso, a former orphanage, dressed in a uniform and in a special and funny way.



Finally, the Villancicos (Christmas Carrols). They are traditional songs that pass from generation to generation. Let’s hear one of them in Spanish:



On Christmas Eve, families gather together for dinner. It is a magical night that lasts until late in the night. Typical meals served on this evening are lamb, stuffed turkey and shellfish. For those who have a sweet-tooth desserts are the best part of meal. The most typical ones are turrones, mazapanes and polvorones. Here you can find how to prepare turrón blando casero. It is delicious!



And here you can see how all these sweets look like:


Normally, religious (Roman Catholic) people go to church at midnight. This mass is called Misa del Gallo.

Santa Claus (Papá Noel) is an imported tradition; however, nowadays it has been settled in Spain as if it were a Spanish tradition. It is celebrated the same way as it is in other countries. Santa Claus will give presents to good boys and girls according to what they have asked for in their letters. In Spain they open all presents in the morning of the 25th. However, in some Latin American countries they open their presents on Christmas Eve, at midnight, at the same time as they put the Child Jesus on the Christmas scene.

It is awesome to see that in some regions of Spain Santa Claus is not celebrated; instead, they have something different. In the Basque Country (even the French part) and Navarra they have the Olentzero. He is a gentle smart coalman who comes down from the mountains to give presents to children. He likes very much drinking and eating. Here you can see him:


In the Catalonian region children can find their presents in a trunk. It is called the Tió. The tradition consists on a small trunk under a blanket that, after beating it with sticks, gives presents to the children, especially sweets. People also sing a song around it before getting their presents. Here there is a picture of it:


















In the morning of the 25th families gather together ot have lunch, open the presents and —in the case of catholic families— celebrate the birth of Christ.

Between Christmas and New Year’s Eve, on 28th December, we celebrate the Holy Innocents Day. Its origin resides in the order by Herod of killing all male children under two years old in the vicinity of Bethlehem for fear of being overthrown by the new born King of Jews. The tradition is making jokes on this day in almost all Spanish-speaking countries: in newspapers, television, with friends and family, etc. Several regions of Spain have their own tradition, like in Pallars Jussà (Lérida) (llufa), in Ibi (Alicante) (Día dels Enfarinats) and in Jalance (Valencia) (Fiesta de los Locos). This is the symbol of the Holy Innocents:


On New Year’s Eve, people gather with their friends or families to have dinner together. There are several traditions that Spanish do: wearing red underwear (it brings you good luck during the following year), drinking champagne in a glass containing a gold ring (this is also a tradition in Colombia), throwing the glass once you have drunk the champagne and, finally, the 12 grapes. The 12 grapes is a Spanish tradition settled at the beginning of the 20th century because of a good grape harvest in Alicante which allowed delivering grapes to everyone on New Year’s Eve. The tradition consists on eating one grape per peal at the Puerta del Sol (a square whose main symbol is a clock) in Madrid. The other option is doing it while watching the clock in the Puerta del Sol on television. Here you can appreciate how it works:



Remember that if you eat all of them on time, good luck will come to you the following year. After that, people tend to go out with friends until really late, dressed in their finest clothes.

The New Year starts with the traditional Concert of Vienna, retransmitted by the public channel on television. This is it:



On New Year’s Day people have lunch together, unless the previous night party does not allow them to do it.

The last celebration of this period is The Three Wise Men, on the 6th of January, when children receive the presents they asked for if they have behaved properly. This tradition is not only typical in Spain but also in some Latin American countries like Mexico, Paraguay, etc. In Chile they call Epiphany Pascua de los Negros. In the evening of the 5th, it is traditional to go to the Cavalcade of Magi. It is a parade where people participating get dressed and make huge structures by hand. They give sweets to children. At the end of the Cavalcade there appear The Three Wise Men saying hello to all children in the streets. Here is last year’s Cavalcade in Madrid: 



Before going to bed, children prepare some stuff for the Three Wise Men: some corn for the camels, sweets, water, etc. Then, they go straight to bed, willing to wake up in the morning to open the presents. In this morning Spanish people also tend to have lunch together or, at least, gather to eat the typical Roscón de Reyes (in some parts of America, like Mexico and Argentina, they also call it Rosca or Rosco de Reyes). Traditionally, it contains a broad bean, and the person who gets it has to pay for the Roscón. You can try to bake it:



There are also some curious traditions in several Latin American countries worth mentioning. It is important to notice that in most of the South-American countries it is summer when Christmas is celebrated: in Uruguay, Cuba, Puerto Rico, Argentina, etc.

In Peru, they give presents for adults on New Year’s Day and for kids, as usual, at Christmas. Besides, they have the tradition of burning a doll that symbolizes a bad politician, something bad that they don’t want to keep for the following year, anything they want to get rid of, etc. This is called La quema del muñeco. Finally, they consider that yellow underwear brings luck on New Year’s Eve. For Colombian, yellow is also the lucky color. In Argentina it is pink the chosen color.

In México, in mid-December they celebrate Las Posadas. This tradition consists on praying during nine days while moving from one house into another. This tradition has spread around Southamerica, in some countries like Colombia (La Novena de Aguinaldo), Ecuador, El Salvador, Puerto Rico (they called them Las Misas de Aguinaldo), etc.  A typical Mexican Christmas drink is ponche con piquete; it is made with wine, fruits, spices, cane, etc. and Las piñatas are also a tradition in Mexico. They contain sweets like caramel-coated almonds that fell when pulling one of the cords of the piñata. Here you can see how piñatas look like.


In Guatemala they eat tamales stuffed with different types of meat, olives and dried fruits and nuts. They are also eaten in more Latin American countries. Here is a picture in which you can see that they are stuffed:


In Chile, they call Viejito Pascuero to Papá Noel (the most common name for Santa Claus). There are also typical food and drinks such as the Pan de Pascua (bread), the cola de mono (made of milk, coffee, moonshine and spices), the Rompón, etc.

In Colombia, some typical meals are, for instance, bueñuelos and natillas. And outstanding traditions are El día de las velitas (The little candles’ Day), in which the whole city of Bogotá is lighted with candles, and Los Agüeros (on New Year’s Eve), which are superstition practices. An example of Los Agüeros is to peal three potatoes, one of them completely, the second one just half of it and the last one must not be pealed at all. Then, you hide them under the bed. In the dark, you have to choose one. If you take the completely pealed one, this means that he or she won’t be lucky the following year. If you take the half-pealed one, this means that you will be more or less lucky. And if you take the not-pealed one, this means that you will be lucky the following year. Another example is: if you want to travel a lot the following year, take an empty suitcase and run outside the house. Finally, on New Year’s Eve, a handful of lentils in your pocket will bring you luck for the following year. These traditions are widely spread.

In Venezuela it is funny how they close the streets around the church so that people can go there roll-skating. In Ecuador, they put three drops of rose water in their glasses to toast; this will bring them luck.

In Dominican Republic the telera and the mono de gandule are typical meals. And the Christmas music is often played with tambora, guara and accordion. They are cheerful and very funny songs. Let’s listen to one of them: 



In Nicaragua it is a tradition to sing “Faltan 5 para las 12” on New Year’s Eve. In Costa Rica these special days start on the 12th of December and last until the 2nd of February. They seem to be the longest holiday days ever! In El Salvador they have the panes con pollo as a typical Christmas meal.
In Bolivia, in the Andean area, hot chocolate with buñuelos is pretty typical. And in the rural area of Altilpalo they used to celebrate the Fiesta de los awatiris; they would decorate their sheep and would throw rose petals. Finally, in Cuba they tend to throw water from the balconies to the streets; it is a tradition that used to be accompanied with old clothes. This meant the need for renewal.

So, we have come to the end! We hope to have summarized the most relevant traditions to show you how Christmas is celebrated in different Spanish-speaking countries. We are sure that we have not mentioned everything; however, it’s your turn as a reader to share with all of us your own traditions. We can conclude by saying that in spite of sharing some traditions among countries, each one has something special that makes it unique in the world. This is culture, something that differentiates peoples, families and humans in general.

Thank you very much for your loyalty. We really appreciate it.
As we are approaching these days, we will see you again in 2015. Happy Christmas, Happy New Year and all the best to all of you.


Spanish Language Route Team

martes, 7 de octubre de 2014

Interpreting: a uniting way between cultures

A promise is a promise, so here we are telling you about the second part of last week post: interpreting. Interpreting isn’t related to theatre; it isn’t playing a role. Rather, it is the interaction a person knowing languages (and more) between two or more people. Interpreters facilitate communication among people: they know languages as well as cultural facts from the countries implied in the act of communication. But let’s analyze it step by step.

What’s the point of an interpreter? Well, have you ever thought about what happens if a person goes to hospital and doesn’t speak the same language doctors do? You may be thinking that a kin will solve the problem. But, how do you think multilingual meetings in the international context work? In these cases everything implies a professional level, so they don’t count on amateurs. These are a few situations where an interpreter is needed.

You may think that a translator can be an interpreter and vice versa. But that’s not always true. Personal skills –as well as other acquired skills– are rather different. Translators tend to be autonomous people working alone in one project which will have to be submitted at a specific deadline. They have the time to look up every single difficulty they find, think, rethink, and make decisions that can be changed in the very last moment. A translation can be reviewed by another translator, so that it can be perfect.

However, interpreters perform their work at a precise moment. Their translation decisions of a phrase or word must be instantaneous; there is no time to think too much, or get a second opinion. Moreover, interpreters must posse some skills that translators may not have: communicating skills in front of an audience. It is not about the accurate translation of a word it is about interpreting the message that is being expressed by one speaker into the second speaker’s language. Let’s see how it works into the different types of interpreting.

There is consecutive interpreting. In this kind of interpreting one speaker starts to talk for a while and then it is the interpreter who communicates with the other speaker reproducing the ideas expressed by the first one. The interpreter uses a technique of taking notes so that all the information can be transmitted. Interpreters write ideas down on pads; they are structured, linked and represented into a code (symbols help to keep as much information as possible in a short period of time).

Consecutive interpreting can be performed in front of an audience or in a meeting between two or more people. In the first case, in spite of not being anything established as a rule, it is advisable to perform and modulate one’s voice according with what one is saying. Here the first person singular can be used. However, in a meeting where there are many interactions between two people, the third person singular is more frequent. This kind of interpreting is also called bilateral interpreting. As an example, let’s imaging a meeting between Obama and Rajoy, where Obama says to Rajoy: “It’s a pleasure to be here”. The interpreter would say: “El señor Obama dice que es un placer estar aquí”. That’s the way “reported speech” works.

Simultaneous interpreting tends to be more popular among people. Interpreters here are invisible, this means they are in booths, from where they translate as the same time as they hear. It is possible thanks to a headphones mechanism. Interpreting skills here are different from consecutive interpreting skills. Interpreters are not seen, so they don’t face an audience and they don’t have to behave in front of it. A disadvantage of this is that they must express all the ideas just with words, gestures won’t help them. Moreover, they tend to work in team, with a booth partner, who usually writes down the specific data that the speaker is saying in order that his or her partner can incorporate them to his or her speech.

It is fair to say that interpreting is always easier into your mother tongue, because one speaks it better that any other learnt language. A thing that interpreting shares with translation is that being bilingual is not the only requirement to perform this kind of work. This can also be learnt. Culture also plays an important role here. And it is even more difficult to transfer cultural aspects here because of the simultaneity of the job. The research part plays also an important role among interpreters, because it is not only about the moment of interpreting itself, it is also about the work of researching at home. Interpreters must explore all possible areas that might be mentioned in a specific meeting.


What do you think now about this job? Isn’t it interesting?

miércoles, 20 de agosto de 2014

Spanish words that have no translation into some languages

Cojo/tuerto
These words do not exist in English and that’s the reason why they use the long periphrasis one-legged woman (coja) and one-eyed man (tuerto). A bit long, aren't they?


via cultture.com
Maruja
There is not any word in French that defines a late middle-aged housewife that likes soap operas (maruja).

via http://asociaciongastronomicabarcarrotena.blogspot.com.es/

Trapicheo
This word that comes from cattle. In German “trapicheo” would be “Kuhhandel”, that means literally “trade of cows". However this word has a different look: it is used in politics, finances and arm dealers while in Spanish it is used for drugs and in street markets.

via madridparla.blogspot.com

Chapuza
Chapuza is the work done without taking great pains. Although “chapuza” is a shoddy piece of work in English or fazer una gambiarra in Portuguese, they do not express exactly the Spanish meaning as we can see in the picture.
via chapuza.com
Ojiplático
In Arabian it doesn't exist any word or expression and in order to express it we would have to say:  “عندما يفاجأ شخص من شيء وضعو العيون الكبيرة و المستديرة مثل الصحون”, that means “when someone is surprised and they are wide-eyed."



Do you know any other word that has no translation into another language? Do you have any idea of how to translate the previous examples?


martes, 12 de agosto de 2014

Curiosities about the Way of Saint James

Plaza de Santiago in Logroño, Spain via http://franciscobarga.blogspot.com.es/
The floor tiles of the Plaza de Santiago in Logroño imitate several squares of Game of the Goose that seems to have a relationship with the Way of Saint James. According to some researchers, behind this game there lies an Encrypted Guide created by Templars, in which the keys to discover how to get to and from the Way of Saint James are hidden. The game would be the Way where each square corresponds to a stage and geese (sacred animals in mythology) represent safe places where warriors of this Order could shelter. The other squares such as the well, the labyrinth or death would not be safe places for the Order.



However, the discovery of the Phaistos Disk in 1908 in the ruins of Minoan palace of Phaistos on the Greek island of Crete created a new line of research about the origins of the game. This disk belongs to the Middle Minoan III period (from 1580 to 1700. C). It consists of a circular disk made of clay. Both sides of the disk contain a spiral divided in cells 30 and 31 with several drawings, among which we can appreciate eight birds that could be geese.




Do you guys do you think? What is the true version?


The Game of the Goose via setenta-s.blogspot.com