Baner SLRoute

Mostrando entradas con la etiqueta aprender. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta aprender. Mostrar todas las entradas

martes, 26 de agosto de 2014

CONOCER VS SABER


If you want to translate the verb "to know" into Spanish, you have two verbs to choose from: saber and conocer. Both mean “to know” in English but they are not interchangeable. Knowing which verb to use depends on the context.
Rules, Uses & Examples
Conocer
We use the verb "conocer" in the following situations:
  • to express familiarity with a person, place, or object:
Conozco muy bien esta calle. (I know this street very well.)
¿Conoces a mi primo? (Do you know my cousin?)
Nos conocemos desde siempre. (We have known each other forever.)
Conoce la arquitectura francesa. (She is familiar with French arquitecture.)

Saber
We use the verb "saber" in the following situations:
  • to express knowledge, or lack thereof, of information about something
No  donde está. (I don't know where it is.)
Sabe la verdad. (He knows the truth.)
¿Sabes cuántas estrellas hay en el cielo? (Do you know how many stars are in the sky?)
 que no quieres ir a la fiesta. (I know that you don't want to go to the party.)

  • to express knowledge, or lack thereof, of how to do something or perform a skill (saber + infinitive)
Sabe encontrar buenos precios. (He knows how find good prices.)
No sabe bailar bien. (He does not know how to dance well.)
Sé cocinar como un chef. (I know how to cook like a chef.)
No sabemos llegar a la casa de Pedro. (We don't know how to get to Pedro’s house.)

  • to express that one knows, or doesn't know, something thoroughly
Sabe todas las reglas de ser y estar. (He knows all of the rules for ser and estar.)
 todo el alfabeto en español. (I know the whole alphabet in Spanish.)



via enforex.com

viernes, 22 de agosto de 2014

Comidas de España: La Tortilla de Patatas



Hoy os enseñaremos a hacer paso a paso la tortilla de patatas, ese plato tan típico de España. Para conseguir una deliciosa tortilla, son indispensables los siguientes ingredientes: 

  • 5 huevos 
  • Unas 4 patatas de tamaño medio
  • 1 cebolla
  • Aceite de Oliva Virgen Extra
  • Sal

Preparación:

1- Pelamos las patatas, las lavamos y las cortamos en rodajas ni muy finas ni muy gruesas.
2- Cortamos la cebolla.
3- Ponemos aceite de oliva extra a calentar en la sartén y cuando esté listo, se echan las patatas y la cebollas (que tienen que quedar bien cubiertas de aceite). Salamos todo y lo freímos a fuego lento durante 20 minutos aproximadamente.
4- Mientras tanto batimos y salamos los huevos en un cuenco.
5- Cuando las patatas ya estén bien hechas, las volcamos en el cuenco y las mezclamos con los huevos.  
6- Ponemos una cucharada de aceite en una sartén aparte y cuando esté caliente, echamos la mezcla de patatas y huevo en ella. 
7- Dejamos que el huevo cuaje, moviendo la sartén cada cierto tiempo para que la tortilla no se quede pegada.
8- Cuando el huevo cuaje, le damos la vuelta a la tortilla poniendo un plato en la sartén y dejamos que el otro lado cuaje.

Fuente: http://www.pequerecetas.com/receta/tortilla-de-patatas-con-cebolla/ 

Esta es nuestra propuesta, pero tú le puedes dar tu propio estilo. A continuación os dejamos la receta de la tortilla de patatas sin huevo (por ecoidalia):



¿Y vosotros? ¿Cuál es vuestra receta? No olvidéis compartirla.

lunes, 4 de agosto de 2014

The most common words in the Spanish Language according to 20 writers



The newspaper El País met writers from the twenty Spanish-speaking countries and each choose one word that best represents their regional variety of the language. The result of the survey is a sonorous atlas of the Spanish language that is, without a doubt, a good opportunity to be amazed by the diversity of the Spanish language, which is rich in regional varieties and dialects. The words proposed by those surveyed include:

Argentina: boludo (Juan Gelman). “A very popular term that is highly ambiguous today, it refers to a silly, stupid, or idiotic person. However, it does not always imply this insulting connotation”, since, more recently, it has been adopted as a term of endearment among friends.
Bolivia: jailón (Edmundo Paz Soldán). “It refers to someone from ‘high society,’ and its connotation tends to be negative.”

Chile: patiperro [literally: dog feet; refers to “itchy feet,” or a desire to travel.] (Antonio Skármeta). “We Chileans have ‘dog feet’. We often leave our home chasing vague daydreams or due to pressing needs that motivate us to leave the country. Enclosed in a thin piece of land between the sea and the Andes, we want to break limits and nose around.”

Colombia: vaina [pain] (Laura Restrepo). “We exclaim ‘¡qué vaina! [literally, what pain!] to refer to a disaster, and ¡qué buena vaina! [literally, what good pain!] to refer to a triumph or even salvation. In order to specify its extensive meanings, it tends to be preceded by the demonstrative pronoun esa [that], for example, pásame esa vaina [give me that pain] we say, signaling with our index finger, and we can be asking for anything from a needle to an elephant. Ya salí de esa vaina [I already got out of that pain] alludes to any relief, from having been cured of a cold to having won a lawsuit. For foreigners visiting this land, becoming familiar with the multiple and versatile use of vaina will save them from having to learn Spanish.”

Costa Rica: tuanis (Carlos Cortés). “¿Todo tuanis?” [Everything going good?]

Cuba: asere (Wendy Guerra). “Some people say that it means ‘I greet you,’ whereas others say that it means ‘crazy’ in the Lucumi language. “Asere” and “Asere que bola” are the most common ways of saying hello and is distinguishes Cuba from the rest of the world.”

Ecuador: yapa (Gabriela Alemán). “…something additional, a gift. When I was ten years old, in all of the bakeries in Quito they gave a yapa to regular customers. They were one or two loaves of bread that established a friendship.”

El Salvador: cipote (Horacio Castellanos Moya). “It is a commonly used word that is synonymous with ‘child’, ‘young’, or ‘immature adult’."

Spanish: contradiós (Álvaro Pombo). “A Spanish colloquialism that is used to describe something that is absurd or irrational…”

Guatemala: kaibil (Rodrigo Rey Rosa). Word of Mayan origin used to describe a special type of commando unit, notorious for its bloodthirsty nature, which fought in the war against the guerillas.

Honduras: pija (María Eugenia Ramos). It means “penis,” a word which Hondurans use to “express ourselves from enthusiasm to indifference, through anger and altered states of consciousness. It is used as a noun, verb, and adjective.”

Mexico: pinche (José Emilio Pacheco). It is a derogatory word meaning “damn.”

Nicaragua: chunche (Sergio Ramírez). “A chunche can be anything and everything, from a joker jumping up and down without resting, to a piece of furniture, a device, a tool, or a vehicle.” Just as with the Mexican word pinche, its ample use makes it ubiquitous.

Panama: sinvergüenza (Carlos Wynter Melo).  It is, literally, someone who shows no shame.
Paraguay: curuvica (José Pérez Reyes). It is a very small fragment that is the product of grinding a solid material.

Peru: huachafo (Iván Thays). A synonym of the word “tacky,” but goes even further by being applicable to grammar or society: “Being a huachafo is pretending to be something one is not…”

Puerto Rico: bregar (Mayra Santos-Febres). “…the ubiquity of the word describes a way of life. One must bregar [to struggle] a lot when living in Puerto Rico.”

Dominican Republic: olla (Rita Indiana Hernández). The term indicates an unfortunate circumstance that one fears falling into.

Uruguay: celeste (Claudia Amengual). Meaning “light blue,” the term refers to the color of the country’s national soccer team t-shirt as well as of the national flag.

Venezuela: bochinche (Rafael Cadenas). Originally meaning “scandalous party,” it now is often used to mean “disorder” or “commotion.”

via El País



To view the Spanish version of this post, go to:

jueves, 31 de julio de 2014

POR vs PARA



As you may know, "PARA vs. POR" causes a lot of confusion. Both mean "for" in English, but they are not interchangeable. In order to know whether to use por or para, you basically have to think about the purpose. Below you will find the rules and uses of “para” and “por”.


"PARA" - Rules, Uses & Examples
·         to indicate destination
Voy para Madrid. (I'm leaving for Madrid.)

·         to indicate an object's use or purpose 
El plato es
 para la paella. (The plate is for the paella.)

·         to mean "in order to" or "for the purpose of" 
Para hacer la tarta, hace falta azúcar. (To make the cake, you need some sugar)

·         to indicate a recipient or beneficiary 
Este regalo es
 para mi abuela. (This gift is for my grandmother.)

·         to express a deadline or specific time
Mi ensayo es
 para el miércoles. (My essay is due on Wednesday.)

·         "estar para" to express an action that is about to be completed
Estamos
 para comer. (We are about to eat.)


"POR" - Rules, Uses & Examples
·         to express movement along, through, around, by or about
Dimos una vuelta
 por la ciudad. (We took a walk through the city.)

·         to indicate some sort of exchange
Gracias
 por el libro. (Thank you for the book.)
Te doy 20 euros
 por el collar. (I'll give you 20 euros for the necklace.)

·         to indicate a time or duration when something occurs
Me gusta tomar un té
 por la tarde. (I like to have a tea in the evening.)

·         to express the reason for an action 
Se engordó
 por falta de ejercicio. (He got fat for lack of exercise.)

·         to mean "in favor of", "on behalf of", "supporting"
Apuesta
 por el candidato demócrata. He supports the democratic candidate.

·         to express a means of communication or transportation 
Habló con su tía
 por teléfono. (She spoke with her aunt on the phone.)

·         to express a general time, meaning "during"
Me gusta tomar un café
 por la mañana. (I like to have a coffee in the morning.)

·         "estar por" meaning to be in the mood or inclined to do something
Estoy
 por 
ir de compras. (I'm in the mood for going shopping)



lunes, 28 de julio de 2014

Learn Spanish

If you are not still sure about learning Spanish we give you some reasons to do it.

via universaldomainexchange.com

Speaking Spanish will help you navigate the world. In Europe, America and Africa you will find at least one country where the Spanish is the official language. Moreover, it is the official language in more than 20 countries and it is spoken in other 20. 

Spanish is a really important language. It is the second most spoken language in the world, before English, and it is foretold that it will be the first one in 2045. Moreover it is one of the official languages in some international institutions such as United Nations, UNESCO, European Union, FIFA and International Olympic Committee.

If you learned Spanish you would not be alone  ̶  during 2013 more than 20 million of people all over the world were learning Spanish. Even celebrities such as Gwyneth Paltrow, Ben Affleck have learnt Spanish, and others such as Will Smith and his wife are still learning it.

 At the same time you learn the Spanish language you will discover the amazing Spanish culture. You will able to enjoy a wide variety of art, literature, music, cinema, gastronomy…


If you speak Spanish you will find a whole new world of opportunities. What are you waiting for?

vía officialrocketspanish.com

jueves, 24 de julio de 2014

SLROUTE EN EL MUNDO


SLROUTE vía El Mundo

Ayer se publicó un artículo sobre nuestro proyecto en el prestigioso periódico El Mundo en su sección "Innovadores".


Lo anterior supone para nosotros no solo el gran apoyo de los lectores de este periódico, sino que también la difusión de Spanish Language Route en el mundo entero, dando alcance a nuestro principal objetivo de enseñar español, de una forma personalizada, a un público amplio. Para quienes su lengua materna sea el inglés, el francés, el portugués y el chino, nuestro proyecto les será de especial interés si quieren adentrarse en la aventura del fascinante mundo del español.


Adicionalmente, el periódico le ha dado especial relevancia a que el curso se desarrolla por el Camino de Santiago y a medida que el peregrino virtual va adquiriendo conocimientos en la lengua y cultura española, avanza por esta famosa ruta hasta llegar a Santiago de Compostela y conseguir la compostelana.

Si aún no habéis leído la noticia, te invitamos a echarle un vistazo en el siguiente enlace:



Y recordad que podéis seguirnos en redes sociales para conocer esta y otras noticias de interés: